Pa Yih / 6

季氏旅于泰山。子谓冉有曰,女弗能救与。对曰,不能。子曰,呜呼,曾谓泰山,不如林放乎。

Modern Chinese Guide

季氏要去祭祀泰山。孔子对冉有说:你不能劝阻他吗?冉有回答说:不能。孔子说:唉!难道说泰山之神还不如林放懂礼,会接受这种不合礼的祭祀吗?

James Legge Translation

The chief of the Chi family was about to sacrifice to the T'ai mountain. The Master said to Zan Yu, "Can you not save him from this?" He answered, "I cannot." Confucius said, "Alas! will you say that the T'ai mountain is not so discerning as Lin Fang?"

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsba-yi

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.