Le Jin / 5

子曰,富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也,不以其道得之,不去也。君子去仁,恶乎成名。君子无终食之间违仁,造次必于是,顚沛必于是。

Modern Chinese Guide

孔子说:富有和尊贵,是人人都想得到的,但如果不是用正当的方法得来,君子就不去享有它;贫穷和低贱,是人人都厌恶的,但如果不是由于正当的原因陷入,君子也不会随便摆脱它。君子如果离开了仁德,怎么能成就名声呢?君子连吃一顿饭的工夫也不违背仁德,匆忙紧迫时是这样,颠沛流离时也是这样。

James Legge Translation

1. The Master said, "Riches and honours are what men desire. If it cannot be obtained in the proper way, they should not be held. Poverty and meanness are what men dislike. If it cannot be avoided in the proper way, they should not be avoided. 2. "If a superior man abandon virtue, how can he fulfil the requirements of that name? 3. "The superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves to it."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsli-ren

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.