Shu R. / 30

陈司败问昭公知礼乎。孔子曰,知礼。孔子退,揖巫马期而进之,曰,吾闻君子不党,君子亦党乎,君取于吴为同姓,谓之吴孟子,君而知礼,孰不知礼。巫马期以吿。子曰,丘也幸,苟有过,人必知之。

Modern Chinese Guide

陈国的司败问鲁昭公懂不懂礼,孔子说:懂礼。孔子退出以后,陈司败向巫马期作揖请他上前,说:我听说君子不偏袒别人,难道君子也偏袒吗?鲁君从吴国娶了个夫人,两国是同姓,便称她为吴孟子。鲁君如果算懂礼,那还有谁不懂礼呢?巫马期把这话告诉了孔子。孔子说:我孔丘真是幸运,一旦有了过错,别人一定会知道。

James Legge Translation

1. The minister of crime of Ch'an asked whether the duke Chao knew propriety, and Confucius said, "He knew propriety." 2. Confucius having retired, the minister bowed to Wu-ma Ch'i to come forward, and said, "I have heard that the superior man is not a partisan. May the superior man be a partisan also? The prince married a daughter of the house of Wu, of the same surname with himself, and called her,—'The elder Tsze of Wu.' If the prince knew propriety, who does not know it?" 3. Wu-ma Ch'i reported these remarks, and the Master said, "I am fortunate! If I have any errors, people are sure to know them."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsshu-er

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.