T'ai-po / 6

曾子曰,可以托六尺之孤,可以寄百里之命,临大节,而不可夺也,君子人与,君子人也。

Modern Chinese Guide

曾子说:可以把年幼的孤儿托付给他,可以把国家的命运交付给他,面临生死存亡的大关头也不动摇屈服。这样的人是君子吗?是君子啊。

James Legge Translation

The philosopher Tsang said, "Suppose that there is an individual who can be entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however great can drive from his principles:—is such a man a superior man? He is a superior man indeed."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectstai-bo

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.