Wei Ling Kung / 10
颜渊问为邦。子曰,行夏之时,乘殷之辂,服周之冕,乐则韶舞。放郑声,远佞人。郑声淫,佞人殆。
Modern Chinese Guide
颜渊问怎样治理国家。孔子说:用夏朝的历法,坐殷朝的车子,戴周朝的礼帽,音乐就用韶乐和舞。摒弃郑国的乐曲,疏远那些花言巧语的小人。因为郑国的乐曲淫靡,花言巧语的小人危险。
James Legge Translation
1. Yen Yuan asked how the government of a country should be administered. 2. The Master said, "Follow the seasons of Hsia.
Notes and themes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-ling-gong
Ask Confucius: controlled AI entry
This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.