Wei Ling Kung / 31
子曰,君子谋道不谋食,耕也,馁在其中矣,学也,禄在其中矣,君子忧道,不忧贫。
Modern Chinese Guide
孔子说:君子谋求的是道,不谋求衣食。耕田,也常会挨饿;求学,俸禄就在其中。君子只忧虑道能不能行,不忧虑贫穷。
James Legge Translation
The Master said, "The object of the superior man is truth. Food is not his object. There is plowing;—even in that there is sometimes want. So with learning;—emolument may be found in it. The superior man is anxious lest he should not get truth; he is not anxious lest poverty should come upon him."
Notes and themes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-ling-gong
Ask Confucius: controlled AI entry
This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.