Wei Chang / 18

子张学干禄。子曰,多闻阙疑,愼言其余,则寡尤,多见阙殆,愼行其余,则寡悔,言寡尤,行寡悔,禄在其中矣。

Modern Chinese Guide

子张学习求取俸禄的方法。孔子说:多听,把有疑问的地方暂且存疑,其余能确定的也谨慎地说,就少有过失;多看,把危险难安的地方暂且放下,其余能实行的也谨慎地做,就少有后悔。言语少过失,行为少后悔,俸禄就在其中了。

James Legge Translation

1. Tsze-chang was learning with a view to official emolument. 2. The Master said, "Hear much and put aside the points of which you stand in doubt, while you speak cautiously at the same time of the others:—then you will afford few occasions for blame. See much and put aside the things which seem perilous, while you are cautious at the same time in carrying the others into practice:—then you will have few occasions for repentance. When one gives few occasions for blame in his words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in the way to get emolument."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-zheng

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.