Hsien Wan / 38
公伯寮愬子路于季孙,子服景伯以吿,曰,夫子固有惑志于公伯寮,吾力犹能肆诸市朝。子曰,道之将行也与,命也,道之将废也与,命也,公伯寮其如命何。
Modern Chinese Guide
公伯寮向季孙氏诬告子路。子服景伯把这件事告诉孔子,说:季孙氏已经被公伯寮的谗言迷惑而对子路起了疑心,但我的力量还能够把公伯寮杀掉,把他陈尸街头。孔子说:道能够推行,是命运决定的;道将要废弃,也是命运决定的。公伯寮又能把命运怎么样呢?
James Legge Translation
1. The Kung-po Liao, having slandered Tsze-lu to Chi-sun, Tsze-fu Ching-po informed Confucius of it, saying, "Our master is certainly being led astray by the Kung-po Liao, but I have still power enough left to cut Liao off, and expose his corpse in the market and in the court." 2. The Master said, "If my principles are to advance, it is so ordered. If they are to fall to the ground, it is so ordered. What can the Kung-po Liao do where such ordering is concerned?"
Notes and themes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
Ask Confucius: controlled AI entry
This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.