Yen Yuan / 2

仲弓问仁。子曰,出门如见大宾,使民如承大祭,己所不欲,勿施于人,在邦无怨,在家无怨。仲弓曰,雍虽不敏,请事斯语矣。

Modern Chinese Guide

仲弓请教什么是仁。孔子说:出门办事要像接待贵宾一样恭敬,役使百姓要像承办重大祭祀一样慎重;自己不愿意要的,不要强加给别人。这样,在诸侯之国做事不会招来怨恨,在卿大夫之家做事也不会招来怨恨。仲弓说:我冉雍虽然不够聪敏,也要照这话去做。

James Legge Translation

Chung-kung asked about perfect virtue. The Master said, "It is, when you go abroad, to behave to every one as if you were receiving a great guest; to employ the people as if you were assisting at a great sacrifice; not to do to others as you would not wish done to yourself; to have no murmuring against you in the country, and none in the family." Chung-kung said, "Though I am deficient in intelligence and vigour, I will make it my business to practise this lesson."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyan-yuan

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.