Yang Ho / 24
子贡曰,君子亦有恶乎。子曰,有恶,恶称人之恶者,恶居下流而讪上者,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者。曰,赐也亦有恶乎。恶徼以为知者,恶不孙以为勇者,恶讦以为直者。
Modern Chinese Guide
子贡说:君子也有厌恶的人吗?孔子说:有厌恶的。厌恶宣扬别人坏处的人,厌恶身居下位却毁谤在上者的人,厌恶勇敢却不懂礼节的人,厌恶果断敢为却固执不通的人。孔子问:赐啊,你也有厌恶的人吗?子贡说:厌恶剽窃别人的成果却自以为聪明的人,厌恶把不谦逊当作勇敢的人,厌恶揭发别人隐私却自以为直率的人。
James Legge Translation
1. Tsze-kung said, "Has the superior man his hatreds also?" The Master said, "He has his hatreds. He hates those who proclaim the evil of others. He hates the man who,
Notes and themes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyang-huo
Ask Confucius: controlled AI entry
This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.