Tsze-lu / 1
子路问政。子曰,先之,劳之。请益。曰,无倦。
Modern Chinese Guide
子路问怎样治理政事。孔子说:自己带头先做,再让百姓辛勤劳作。子路请求多讲一些。孔子说:不要懈怠。
James Legge Translation
1. Tsze-lu asked about government. The Master said, "Go before the people with your example, and be laborious in their affairs." 2. He requested further instruction, and was answered, "Be not weary (in these things)."
Notes and themes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectszi-lu
Ask Confucius: controlled AI entry
This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.