Tsze-lu / 22

子曰,南人有言曰,人而无恒,不可以作巫医,善夫。不恒其德,或承之羞。子曰,不占而已矣。

Modern Chinese Guide

孔子说:南方人有句话说:人如果没有恒心,就不能做巫医。这话说得真好。《易经》上说:不能持久地保持自己的德行,就免不了要蒙受羞辱。孔子说:这是说没有恒心的人用不着去占卜罢了。

James Legge Translation

1. The Master said, "The people of the south have a saying—'A man without constancy cannot be either a wizard or a doctor.' Good! 2. "Inconstant in his virtue, he will be visited with disgrace." 3. The Master said, "This arises simply from not attending to the prognostication."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectszi-lu

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.