Tsze-chang / 2

子张曰,执德不弘,信道不笃,焉能为有,焉能为亡。

Modern Chinese Guide

子张说:奉行德行不能发扬光大,信仰道义不能坚定笃实,这样的人有他不算多,没他也不算少。

James Legge Translation

Tsze-chang said, "When a man holds fast to virtue, but without seeking to enlarge it, and believes right principles, but without firm sincerity, what account can be made of his existence or non-existence?"

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectszi-zhang

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.