里仁 / 6

子曰,我未见好仁者,恶不仁者,好仁者,无以尙之,恶不仁者,其为仁矣,不使不仁者,加乎其身。有能一日用其力于仁矣乎,我未见力不足者。盖有之矣,我未之见也。

白话导读

孔子说:我没有见过真正爱好仁德的人,也没有见过真正厌恶不仁的人。爱好仁德的人,认为没有什么比仁德更高;厌恶不仁的人,他实行仁德,是不让不仁的事沾染到自己身上。有谁能在一天之内把力量都用在追求仁德上吗?我没有见过力量不够的。这样的人大概是有的,只是我没有见到罢了。

James Legge 英译

1. The Master said, "I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practise virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person. 2. "Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in which his strength would be insufficient. 3. "Should there possibly be any such case, I have not seen it."

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsli-ren

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。