卫灵公 / 2
子曰,赐也,女以予为多学而识之者与。对曰,然,非与。曰,非也,予一以贯之。
白话导读
孔子说:赐啊,你以为我是广泛学习又能一一记住的人吗?子贡回答说:是的,难道不是这样吗?孔子说:不是的,我是用一个根本的道理把它们贯穿起来。
James Legge 英译
1. The Master said, "Ts'ze, you think, I suppose, that I am one who learns many things and keeps them in memory?" 2. Tsze-kung replied, "Yes,—but perhaps it is not so?" 3. "No," was the answer; "I seek a unity all-pervading."
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-ling-gong
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。