卫灵公 / 6
子曰,直哉史鱼,邦有道如矢,邦无道如矢。君子哉,蘧伯玉,邦有道,则仕,邦无道,则可卷而怀之。
白话导读
孔子说:史鱼真正直啊,国家政治清明时,他像箭一样正直;国家政治黑暗时,他也像箭一样正直。蘧伯玉真是个君子啊,国家政治清明时,就出来做官;国家政治黑暗时,就能把才能收敛隐藏起来。
James Legge 英译
1. The Master said, "Truly straightforward was the historiographer Yu. When good government prevailed in his State, he was like an arrow. When bad government prevailed, he was like an arrow. 2. A superior man indeed is Chu Po-yu! When good government prevails in his state, he is to be found in office. When bad government prevails, he can roll his principles up, and keep them in his breast."
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-ling-gong
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。