卫灵公 / 7
子曰,可与言,而不与之言,失人,不可与言,而与之言,失言,知者不失人,亦不失言。
白话导读
孔子说:可以同他谈话却不同他谈,就会错失这个人;不可以同他谈话却同他谈,就是白费言语。有智慧的人既不错失人,也不浪费言语。
James Legge 英译
The Master said, "When a man may be spoken with, not to speak to him is to err in reference to the man. When a man may not be spoken with, to speak to him is to err in reference to our words. The wise err neither in regard to their man nor to their words."
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-ling-gong
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。