为政 / 9

子曰,吾与回言终日,不违,如愚。退而省其私,亦足以发,回也不愚。

白话导读

孔子说:我整天和颜回谈话,他从不提出异议,好像很愚钝。等他退下后,我观察他的私下言行,却能发挥我所讲的道理。颜回并不愚钝啊。

James Legge 英译

The Master said, "I have talked with Hui for a whole day, and he has not made any objection to anything I said;—as if he were stupid. He has retired, and I have examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my teachings. Hui!—He is not stupid."

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-zheng

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。