乡党 / 2

朝,与下大夫言,侃侃如也,与上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖如也,与与如也。

白话导读

上朝的时候,孔子和下大夫说话,显得温和欢畅、从容不迫;和上大夫说话,显得正直而恭敬。国君临朝时,他显得恭敬而不安,仪态又庄重适中。

James Legge 英译

1. When he was waiting at court, in speaking with the great officers of the lower grade, he spake freely, but in a straightforward manner; in speaking with those of the higher grade, he did so blandly, but precisely. 2. When the ruler was present, his manner displayed respectful uneasiness; it was grave, but self-possessed.

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxiang-dang

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。