学而 / 2
有子曰,其为人也孝弟,而好犯上者鲜矣,不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立,而道生,孝弟也者,其为仁之本与。
白话导读
有子说:一个人孝顺父母、敬爱兄长,却喜欢冒犯上级,这样的人很少;不喜欢冒犯上级,却喜欢作乱的人,是没有的。君子专心抓住根本,根本立住了,道就自然生发出来。孝顺父母、敬爱兄长,大概就是仁的根本吧。
James Legge 英译
1. The philosopher Yu said, "They are few who, being filial and fraternal, are fond of offending against their superiors. There have been none, who, not liking to offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion. 2. "The superior man bends his attention to what is radical.That being established, all practical courses naturally grow up. Filial piety and fraternal submission!—are they not the root of all benevolent actions?"
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxue-er
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。