颜渊 / 3

司马牛问仁。子曰,仁者其言也讱。曰,其言也讱,斯谓之仁矣乎。子曰,为之难,言之得无讱乎。

白话导读

司马牛请教什么是仁。孔子说:仁人说话是慎重而不轻易出口的。司马牛说:说话慎重不轻易出口,这就叫作仁了吗?孔子说:做起来很难,说话能不慎重吗?

James Legge 英译

1. Sze-ma Niu asked about perfect virtue. 2. The Master said, "The man of perfect virtue is cautious and slow in his speech." 3. "Cautious and slow in his speech!" said Niu;—"is this what is meant by perfect virtue?" The Master said, "When a man feels the difficulty of doing, can he be other than cautious and slow in speaking?"

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyan-yuan

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。