颜渊 / 21
樊迟从游于舞雩之下。曰,敢问崇德,修慝,辨惑。子曰,善哉问。先事后得,非崇德与,攻其恶,无攻人之恶,非修慝与,一朝之忿,忘其身以及其亲,非惑与。
白话导读
樊迟陪着孔子在舞雩台下游览。他说:请问怎样提高道德、消除内心的邪恶、辨别迷惑?孔子说:问得好啊!先付出劳作而后计较收获,不就是提高道德吗?多批评自己的过错,不去攻击别人的过错,不就是消除内心的邪恶吗?由于一时的愤怒,忘掉了自身安危,以致连累到自己的父母,这不就是迷惑吗?
James Legge 英译
1. Fan Ch'ih rambling with the Master under the trees about the rain altars, said, "I venture to ask how to exalt virtue, to correct cherished evil, and to discover delusions." 2. The Master said, "Truly a good question! 3. "If doing what is to be done be made the first business, and success a secondary consideration;—is not this the way to exalt virtue? To assail one's own wickedness and not assail that of others;—is not this the way to correct cherished evil? For a morning's anger to disregard one's own life, and involve that of his parents;—is not this a case of delusion?"
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。