阳货 / 4

子之武城,闻弦歌之声。夫子莞尔而笑曰,割鸡焉用牛刀。子游对曰,昔者偃也,闻诸夫子曰,君子学道则爱人,小人学道则易使也。子曰,二三子,偃之言是也,前言戏之耳。

白话导读

孔子到了武城,听到弹琴唱歌的声音。孔子微微一笑,说:杀鸡何必用宰牛的刀呢?子游回答说:从前我听老师说过,君子学习了礼乐之道就会爱人,百姓学习了礼乐之道就容易听从指使。孔子说:弟子们,言偃的话是对的,我刚才不过是跟他开个玩笑罢了。

James Legge 英译

1. The Master, having come to Wu-ch'ang, heard there the sound of stringed instruments and singing. 2. Well pleased and smiling, he said, "Why use an ox knife to kill a fowl?" 3. Tsze-yu replied, "Formerly, Master, I heard you say,—'When the man of high station is well instructed, he loves men; when the man of low station is well instructed, he is easily ruled.'" 4. The Master said, "My disciples, Yen's words are right. What I said was only in sport."

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyang-huo

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。