阳货 / 9
子曰,小子,何莫学夫诗。诗可以兴。可以观。可以群。可以怨。迩之事父,远之事君。多识于鸟兽草木之名。
白话导读
孔子说:弟子们,为什么没有人研究《诗经》呢?读《诗》可以激发意志,可以观察世态人情,可以结交朋友,可以讽谏怨刺。近可以侍奉父母,远可以侍奉君主。还能多认识一些鸟兽草木的名称。
James Legge 英译
1. The Master said, "My children, why do you not study the Book of Poetry? 2. "The Odes serve to stimulate the mind. 3. "They may be used for purposes of self-contemplation. 4. "They teach the art of sociability. 5. "They show how to regulate feelings of resentment. 6. "From them you learn the more immediate duty of serving one's father, and the remoter one of serving one's prince. 7. "From them we become largely acquainted with the names of birds, beasts, and plants."
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyang-huo
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。