阳货 / 19

子曰,予欲无言。子贡曰,子如不言,则小子何述焉。子曰,天何言哉,四时行焉,百物生焉,天何言哉。

白话导读

孔子说:我想不再说话了。子贡说:您如果不说话,那我们这些弟子还传述什么呢?孔子说:天说了什么呢?四季照样运行,万物照样生长,天说了什么呢?

James Legge 英译

1. The Master said, "I would prefer not speaking." 2. Tsze-kung said, "If you, Master, do not speak, what shall we, your disciples, have to record?" 3. The Master said, "Does Heaven speak? The four seasons pursue their courses, and all things are continually being produced, but does Heaven say anything?"

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyang-huo

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。