雍也 / 8

伯牛有疾,子问之,自牖执其手,曰,亡之,命矣夫,斯人也,而有斯疾也,斯人也,而有斯疾也。

白话导读

伯牛病了,孔子去探望他,从窗户外握着他的手,说:要失去这个人了,这是命啊!这样的人竟得了这样的病!这样的人竟得了这样的病!

James Legge 英译

Po-niu being ill, the Master went to ask for him. He took hold of his hand through the window, and said, "It is killing him. It is the appointment of Heaven, alas! That such a man should have such a sickness! That such a man should have such a sickness!"

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyong-ye

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。