雍也 / 9

子曰,贤哉回也,一箪食,一瓢飮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐,贤哉回也。

白话导读

孔子说:颜回真贤德啊!一竹筐饭,一瓢水,住在简陋的小巷里,别人受不了那样的困苦忧愁,颜回却不改变他的快乐。颜回真贤德啊!

James Legge 英译

The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!"

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyong-ye

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。