Ke She / 13
陈亢问于伯鱼曰,子亦有异闻乎。对曰,未也,尝独立,鲤趋而过庭,曰,学诗乎。对曰,未也。不学诗,无以言。
Modern Chinese Guide
陈亢问伯鱼说:你在老师那里听到过什么特别的教诲吗?伯鱼回答说:没有。有一次他独自站在庭中,我快步走过庭前,他问:学《诗》了吗?我回答说:没有。他说:不学《诗》,就不懂得怎样说话。
James Legge Translation
1. Ch'an K'ang asked Po-yu, saying, "Have you heard any lessons from your father different from what we have all heard?" 2. Po-yu replied, "No. He was standing alone once, when I passed below the hall with hasty steps, and said to me, 'Have you learned the Odes?' On my replying 'Not yet,' he added, 'If you do not learn the Odes, you will not be fit to converse with.' I retired and studied the Odes.
Notes and themes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
Ask Confucius: controlled AI entry
This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.