Hsien Wan / 9
子曰,为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。
Modern Chinese Guide
孔子说:郑国制定外交辞令,先由裨谌起草,再由世叔审议提意见,然后由外交官子羽加以修改,最后由子产润色定稿。
James Legge Translation
The Master said, "In preparing the governmental notifications, P'i Shan first made the rough draught; Shi-shu examined and discussed its contents; Tsze-yu, the manager of Foreign intercourse, then polished the style; and, finally, Tsze-ch'an of Tung-li gave it the proper elegance and finish."
Notes and themes
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxian-wen
Ask Confucius: controlled AI entry
This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.