Hsien Wan / 39

子曰,贤者辟世。其次辟地。其次辟色。其次辟言。

Modern Chinese Guide

孔子说:贤人逃避浑浊的世道而隐居,次一等的躲避混乱的地方,再次一等的避开别人难看的脸色,再次一等的回避别人恶言恶语。

James Legge Translation

1. The Master said, "Some men of worth retire from the world. 2. Some retire from particular states. 3. Some retire because of disrespectful looks. 4. Some retire because of contradictory language."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxian-wen

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.