宪问 / 39

子曰,贤者辟世。其次辟地。其次辟色。其次辟言。

白话导读

孔子说:贤人逃避浑浊的世道而隐居,次一等的躲避混乱的地方,再次一等的避开别人难看的脸色,再次一等的回避别人恶言恶语。

James Legge 英译

1. The Master said, "Some men of worth retire from the world. 2. Some retire from particular states. 3. Some retire because of disrespectful looks. 4. Some retire because of contradictory language."

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxian-wen

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。