Heang Tang / 11

问人于他邦,再拜而送之。康子馈药,拜而受之,曰,丘未达,不敢尝。

Modern Chinese Guide

托人向在别国的朋友问候致意,送别使者时要拜两次。季康子送药来,孔子拜谢后收下,说:我对这药性还不了解,不敢试着服用。

James Legge Translation

1. When he was sending complimentary inquiries to any one in another State, he bowed twice as he escorted the messenger away. 2. Chi K'ang having sent him a present of physic, he bowed and received it, saying, "I do not know it. I dare not taste it."

Notes and themes

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxiang-dang

Ask Confucius: controlled AI entry

This release starts with a static safety prompt: AI answers must separate source text, explanation, and modern reflection, with links back to passage pages. Before a model API is connected, rate limits, Origin allowlists, and RAG sources must be ready.