八佾 / 1

孔子谓季氏,八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也。

白话导读

孔子谈到季氏时说:他用天子才能享用的八佾这套六十四人的乐舞在自家庭院里表演,这样的事他都忍心去做,还有什么事是他不忍心去做的呢?

James Legge 英译

Confucius said of the head of the Chi family, who had eight rows of pantomimes in his area, "If he can bear to do this, what may he not bear to do?"

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsba-yi

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。