八佾 / 2
三家者,以雍彻。子曰,相维辟公,天子穆穆,奚取于三家之堂。
白话导读
孟孙、叔孙、季孙三家在祭祀完毕撤除祭品时,唱着天子祭祀才用的《雍》这首诗。孔子说:诗里说“助祭的是四方诸侯,天子庄严肃穆地主祭”,这样的情景,怎么能用在三家的庙堂上呢?
James Legge 英译
The three families used the yung ode, while the vessels were being removed, at the conclusion of the sacrifice. The Master said, "'Assisting are the princes;—the son of heaven looks profound and grave:'—what application can these words have in the hall of the three families?"
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsba-yi
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。