泰伯 / 19

子曰,大哉,尧之为君也,巍巍乎,唯天为大,唯尧则之,荡荡乎,民无能名焉。巍巍乎,其有成功也,焕乎,其有文章。

白话导读

孔子说:伟大啊,尧这样的君主!多么崇高啊!只有天最高大,只有尧能效法天。他的恩德浩浩荡荡,百姓简直不知道用什么话来称颂他。多么崇高啊,他所建立的功业!多么灿烂啊,他所制定的礼仪制度!

James Legge 英译

1. The Master said, "Great indeed was Yao as a sovereign! How majestic was he! It is only Heaven that is grand, and only Yao corresponded to it. How vast was his virtue! The people could find no name for it. 2. "How majestic was he in the works which he accomplished! How glorious in the elegant regulations which he instituted!"

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectstai-bo

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。