卫灵公 / 23
子贡问曰,有一言,而可以终身行之者乎。子曰,其恕乎,己所不欲,勿施于人。
白话导读
子贡问道:有没有一个字可以终身奉行的呢?孔子说:那大概就是恕吧!自己不愿意的,不要施加给别人。
James Legge 英译
Tsze-kung asked, saying, "Is there one word which may serve as a rule of practice for all one's life?" The Master said, "Is not reciprocity such a word? What you do not want done to yourself, do not do to others."
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-ling-gong
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。