为政 / 3
子曰,道之以政,齐之以刑,民免而无耻。道之以德,齐之以礼,有耻且格。
白话导读
孔子说:用政令引导百姓,用刑罚整齐百姓,百姓只会求免于处罚,却不会有羞耻心。用德行引导百姓,用礼来整齐百姓,百姓就会有羞耻心,并且归向正道。
James Legge 英译
1. The Master said, "If the people be led by laws, and uniformity sought to be given them by punishments, they will try to avoid the punishment, but have no sense of shame. 2. "If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good."
注释与主题
- 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
- 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
- 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-zheng
Ask Confucius:受控 AI 问答入口
当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。