微子 / 8

逸民,伯夷,叔齐,虞仲,夷逸,朱张,柳下惠,少连。子曰,不降其志,不辱其身,伯夷叔齐与。谓柳下惠,少连,降志辱身矣。言中伦,行中虑,其斯而已矣。谓虞仲,夷逸,隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。

白话导读

避世的隐士有伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:不降低自己的志向,不辱没自己的身份,大概就是伯夷、叔齐吧。他评论柳下惠、少连说:他们降低了志向,辱没了身份,但言语合乎伦理,行为合乎人心,也不过如此罢了。他评论虞仲、夷逸说:他们避世隐居,放言不羁,立身清白,弃官合乎权变。我却同这些人都不一样,没有什么一定要这样,也没有什么一定不这样。

James Legge 英译

1. The men who have retired to privacy from the world have been Po-i, Shu-ch'i, Yu-chung, I-yi, Chu-chang, Hui of Liu-hsia, and Shao-lien. 2. The Master said, "Refusing to surrender their wills, or to submit to any taint in their persons;—such, I think, were Po-i and Shu-ch'i. 3. "It may be said of Hui of Liu-hsia, and of Shao-lien, that they surrendered their wills, and submitted to taint in their persons,

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectswei-zi

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。