宪问 / 34

微生亩谓孔子曰,丘何为是栖栖者与,无乃为佞乎。孔子曰,非敢为佞也,疾固也。

白话导读

微生亩对孔子说:孔丘,你为什么这样忙碌不安、四处奔走呢?莫不是要显示口才、讨人欢心吧?孔子说:我不敢卖弄口才,只是痛恨那些顽固不化的人罢了。

James Legge 英译

1. Wei-shang Mau said to Confucius, "Ch'iu, how is it that you keep roosting about? Is it not that you are an insinuating talker?" 2. Confucius said, "I do not dare to play the part of such a talker, but I hate obstinacy."

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxian-wen

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。