宪问 / 45

子路问君子,子曰,修己以敬。曰,如斯而已乎。曰,修己以安人,曰,如斯而已乎。曰,修己以安百姓。修己以安百姓,尧舜其犹病诸。

白话导读

子路问怎样才算君子。孔子说:以恭敬认真的态度修养自己。子路说:这样就够了吗?孔子说:修养自己来使身边的人安乐。子路说:这样就够了吗?孔子说:修养自己来使百姓安乐。修养自己来使百姓安乐,尧舜大概都还难以完全做到呢!

James Legge 英译

Tsze-lu asked what constituted the superior man. The Master said, "The cultivation of himself in reverential carefulness." "And is this all?" said Tsze-lu. "He cultivates himself so as to give rest to others," was the reply. "And is this all?" again asked Tsze-lu. The Master said, "He cultivates himself so as to give rest to all the people. He cultivates himself so as to give rest to all the people:—even Yao and Shun were still solicitous about this."

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsxian-wen

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。