雍也 / 4

子谓仲弓曰,犁牛之子骍且角,虽欲勿用,山川其舍诸。

白话导读

孔子谈到仲弓时说:耕牛所生的小牛长着通红的毛、端正的角,人们即使不想用它做祭祀的牺牲,山川之神难道会舍弃它吗?

James Legge 英译

The Master, speaking of Chung-kung, said, "If the calf of a brindled cow be red and horned, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?"

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyong-ye

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。