雍也 / 12

子游为武城宰,子曰,女得人焉耳乎。曰,有澹台灭明者,行不由径,非公事,未尝至于偃之室也。

白话导读

子游做武城的长官。孔子说:你在那里得到什么人才了吗?子游说:有个叫澹台灭明的人,走路从不抄小道近路,若不是公事,从来不到我屋里来。

James Legge 英译

Tsze-yu being governor of Wu-ch'ang, the Master said to him, "Have you got good men there?" He answered, "There is Tan-t'ai Mieh-ming, who never in walking takes a short cut, and never comes to my office, excepting on public business."

注释与主题

  • 底本:Wikisource 整理的 James Legge《The Chinese Classics》公版中英文本。
  • 中文由繁体转为简体,后续白话解释需逐章审校。
  • 白话参考底本:《白话论语读本》,张兆瑢、沈元起编译,上海广益书局1948 年新三版。
analectsyong-ye

Ask Confucius:受控 AI 问答入口

当前版本先以静态安全提示运行:AI 回答必须区分原文、解释和现代启发,并回链到句子页。接入模型 API 前,先完成限流、Origin 白名单和 RAG 知识库。